Kennwort vergessen?
EN | PL| DE
 

Nachrichten


Oktober 2011

Studio Gambit auf der TCworld conference und der tekom Messe, 18–20.10.2011, Wiesbaden

Die Jahrestagung findet alljährlich im Oktober in den Rhein-Main-Hallen von Wiesbaden statt und lockt Besucher aus aller Welt an. Sie hat sich mit der parallel stattfindenden TCworld conference und der tekom Messe mittlerweile zum europaweit größten Event in der Branche entwickelt. Den Tagungsteilnehmern wird ein vielfältiges Programm geboten, das knapp 200 Vorträge, Workshops, Tutorials, Gesprächs- und Diskussions-Foren umfasst. Hochrangige und renommierte Referenten präsentieren die neuesten Entwicklungen im Bereich der Technischen Kommunikation und Dokumentation.
Die parallel stattfindende tekom-Messe ist das weltgrößte Branchen-Event der Technischen Kommunikation. Hier stellt aus, wer im Bereich Software und Dienstleistung Rang und Namen hat bzw. den Einstieg in neue und interessante Geschäftsbeziehungen und internationale Marktchancen sucht.

Besuchen Sie uns: Stand F08, Foyer 1. Obergeschoß, Associations World und während des Polnischen Abends

September 2011

Feiern Sie den 30. September - den Internationalen Tag der Übersetzer!

In 1991 hat die Internationale Vereinigung der Übersetzer angestoßen, die offizielle Anerkennung des Internationalen Tages der Übersetzer in den Feiertagkalender zu übernehmen. Gewählt wurde das Datum der 30. September, weil es ein Tag des heiligen Hieronymus ist - des Schutzpatrons der Übersetzer und Bibliothekare. Dieser Heilige war einer der größten biblischen Gelehrten seiner Zeit, übersetzte die Bibel aus dem Hebräischen und Aramäischen ins Lateinische. Er hinterließ eine große Literaturerbe.

Der letzte Tag des Monats September wird von Übersetzern auf der ganzen Welt gefeiert. Wir wünschen Ihnen allen berufliche Erfolge, interessante Texte, und alles Gute!

DNV-Audit und Kompetenzbestätigung

Seit ihren Anfängen legt Studio Gambit vor allem Wert auf einwandfreie Leistungsqualität und höchste Kundenzufriedenheit. Dank dieser Einstellung wurde die Effektivität unserer Geschäftsprozesse wiederum im Audit bestätigt und das ISO 9001 Zertifikat für ein nächstes Jahr erneuert.
Das alljährliche zweitägige Audit unserer Managementprozesse wurde von der renommierten unabhängigen Zertifizierungseinheit DNV Business Assurance durchgeführt. Die Konformitätsprüfung der laufenden Prozesse fand im September im Danziger Firmensitz von Studio Gambit statt und umfasste alle ISO 9001:2008-Prozesse im Bereich Fachübersetzungen, Lokalisierung und Desktop Publishing. Der Auditbericht bestätigte vorbehaltlos Effektivität und Kompetenzen des Unternehmens nach höchsten internationalen Qualitätsstandards.

Top 10 in Osteuropa! Nummer 1 in Polen!

Mit Vergnügen geben wir bekannt, dass laut der neuesten alljährlichen Rangliste von Common Sense Advisory — des in der Lokalisierungsbranche höchst anerkannten Consulting-Unternehmens — Studio Gambit sich unter den 10 größten Übersetzungs- und Lokalisierungsdienstleistern des Jahres 2010 in Osteuropa befindet.
Der Bericht von Common Sense Advisory umfasst alle Kontinente, bestimmt Branchenleader der einzelnen Regionen und analysiert Trends und wichtige Veränderungen, die 2010 auf dem Lokalisierungsmarkt aufgetreten sind.
Studio Gambit hat sich als einzige polnische Firma unter den Top 10 dieser Region platziert. Diese Leader-Position verpflichtet uns zur permanenten Weiterentwicklung und steten Anpassung unserer Geschäftsprozesse und -strukturen an die sich fortwährend ändernden Anforderungen des Markts — und spornt uns an, weiterhin Branchentrends vorauszueilen.

Quelle: The Top Language Service Providers in Eastern Europe in 2011, Common Sense Advisory, Inc.

Mai 2011

Vertrag mit dem für das Gasterminal in Świnoujście zuständigen Baukonsortium

Studio Gambit zählt zu den Firmen, die im Dezember 2010 die Ausschreibung für die Übersetzungsleistungen für ein Konsortium der Firmen Saipem, PBG und Techint für sich entscheiden konnten. Das Konsortium ist Generalunternehmer beim Bau des Gasterminals in Świnoujście, eines der Energieinvestitionsschwerpunkte in Polen. Zum Leistungsumfang gehören vor allem Fachübersetzungen, aus dem Englischen ins Polnische und aus dem Polnischen ins Englische, von technischen, juristischen und geschäftlichen Unterlagen, die im Verlauf der Investitionsumsetzung entstehen. Das Übersetzungsvolumen für Studio Gambit überschreitet 2000 Seiten pro Monat und verlangt eine wirksame Koordination des zahlreichen Übersetzer-, Verifikatoren- und DTP-Spezialistenteams. Dieses erfolgreich abgewickelte Projekt stellt eine weitere Bestätigung des Professionalismus unseres gesamten Teams und einer außergewöhnlichen Wirksamkeit der von Studio Gambit implementierten Prozesse dar, die gemeinsam eine volle Gewährleistung von Qualität und Rechtzeitigkeit bei Vorhaben dieser Art gewähren.

Februar 2011

Unsere Übersetzer im SAP Training Center

Dorota Mleczko und Dorota Łojek, zwei unserer Redakteure und Koordinatoren, haben im Februar an Schulungen im Bereich Terminologie- und Softwareübersetzung im SAP Schulungszentrum in Walldorf teilgenommen. Nach erfolgreichem Abschluss der Kurse können sie die aktuellsten Informationen über neueste Funktionen der SAP-Software-Übersetzungstools nun an ihre Kollegen bei Studio Gambit weitergeben. Zudem hat Dorota Mleczko Berechtigungen zum Durchführen des Trainings „ZDI040 Terminology and Glossary” erlangt.

Oktober 2010

Zertifikat für Geschäftliche Glaubwürdigkeit

Studio Gambit wurde als stabilste Firma im Jahr 2009 von Dun and Bradstreet Poland Sp. z o.o. mit dem Zertifikat für Geschäftliche Glaubwürdigkeit ausgezeichnet. Diese Auszeichnung ist Beweis dafür, dass die Finanzdaten des Unternehmens sehr hohe Liquidität und Effizienz bei gleichzeitig sehr niedriger Verschuldung und einer geringfügigen Anzahl an registrierten verspäteten Zahlungen aufweisen. Das Jahr 2009 gehörte zu den schwersten in der Übersetzungsbranche. Aus diesem Grund ist das Erhalten des Zertifikats für uns von größter Bedeutung als weitere Bestätigung für unsere Kunden und Lieferanten, dass ihre Zusammenarbeit mit Studio Gambit auf stabilen und vertrauenswürdigen Grundlagen basiert.

Juni 2010

Höchste Qualität Quality International 2010

Aufgrund seiner professionellen Organisation im Bereich der Übersetzungsdienstleistungen, dank der Die Firma ihren Kunden in allen Projekten stets höchste Qualität gewährleisten kann, wurde Studio Gambit im Wettbewerb „Höchste Qualität Quality International 2010” mit dem ersten Preis in der Kategorie „Dienstleistung” ausgezeichnet. Das Business-Forum (Zusatz zur Tageszeitung Gazeta Prawna) ist der wichtigste Organisator des Wettbewerbs, der alljährlich unter dem Patronat des Ministeriums für Regionale Entwicklung, des Klubs Polnisches Forum ISO 9000 und der Polnischen Agentur für Unternehmensentwicklung stattfindet. Das Ziel besteht in der Auszeichnung und Promotion von Produktions- und Dienstleistungsunternehmen, die eine klare Qualitätspolitik betreiben. Unter den ausgewählten Siegern und Preisträgern dieses Prestigewettbewerbs befand sich 2010 Studio Gambit.

Mai 2010

SLS Partner Forum 2010

In den Tagen 18.–20. Mai fand in Rot das alljährliche Treffen der SAP-Partner statt. Sogar die Vulkanstaubwolke über Europa konnte Sprachdienstleister aus der ganzen Welt nicht aufhalten und die Anzahl der Teilnehmer stellte einen neuen Rekord von 160 Personen dar. Studio Gambit durfte natürlich nicht fehlen und unsere Delegation nahm bereits zum vierten Mal am Forum teil, erstmals als zertifizierter SAP-Dienstleister. Wie jedes Jahr wurden zahlreiche Präsentationen und Vorträge über SAP-Produkte sowie die zukünftige Entwicklung des Konzerns gehalten unter dem Motto „The Clear Path Forward” („Der klare Weg in die Zukunft”). Die Vertreter der verschiedenen Übersetzungsagenturen hatten ebenfalls Gelegenheit an Workshops und Diskussionen teilzunehmen und mit der Lokalisierung von SAP-Produkten verbundene Erfahrungen untereinander auszutauschen. Unser Aufenthalt in Rot hat uns mit wertvollem Wissen bereichert und wird es uns erlauben, in der Zukunft noch effektiver auf die Anforderungen unserer Kunden einzugehen.

Dezember 2009

Certified SAP Translation Vendor

Im Dezember 2009 wurde Studio Gambit zum offiziellen SAP-Dienstleister im Bereich Softwarelokalisierung und Dokumentationsübersetzung. Der Titel „Certified SAP Translation Vendor for the language combination: English/German - Polish” bestätigt unsere universellen Sprachkompetenzen sowie unsere Sorgfalt, den Quelltext möglichst präzise und sinngetreu zu übersetzen und zwar in Bezug auf alle Texttypen, die bei uns für SAP übersetzt werden. Außer der sehr hohen Qualität weiß dieser deutsche IT-Gigant besonders die Komplexität unserer Dienstleistungen zu schätzen, die Softwarelokalisierung, Übersetzung von Marketingmaterialien sowie Büropolygrafie umfassen. Dank der hohen Qualität unserer DTP-Dienstleistunen und einer fristgemäßen und effektiven Zusammenarbeit mit unserer DTP-Abteilung haben wir sehr große Anerkennung bei der Firma SAP erworben und uns gegenüber anderen Firmen, die mit SAP zusammenarbeiten, ausgezeichnet.

SAP Power User

Im November 2009 wurde die Gruppe von Redakteuren, die zur Durchführung von Schulungen im Bereich SAP-Softwarelokalisierung berechtigt sind, um eine weitere Person ergänzt. Nachdem Dorota Mleczko im Sitz der Firma SAP in Walldorf an der Schulung ZDI 320 Context and Quality teilgenommen und den Trainertest erfolgreich bestanden hatte, erhielt sie den Status des Power Users. Dorota ist Leitender Koordinator für Terminologie in SAP-Softwareübersetzungsprojekten aus der deutschen Sprache.

Oktober 2009

ISO 9001:2008

Mit größtem Vergnügen geben wir bekannt, dass Studio Gambit GmbH das Qualitätszertifikat ISO erneuert hat. Schon vor sechs Jahren erworben wir das ISO-Zertifikat. Seitdem sind wir ständig bemüht, die Qualität unserer Dienstleistungen zu verbessern. Die Übereinstimmung unserer Tätigkeit mit den ISO-Anforderungen wird in alljährlichen Auditkontrollen bestätigt. Dieses Jahr erwarben wir das ISO-Zertifikat 9001:2008, was ein Beweis dafür ist, dass unser Unternehmen seine Ziele stets in Anlehnung an das Qualitätsmanagementsystem realisiert und sich fortwährend in diesem Bereich entwickelt. ISO 9001:2008 beinhaltet sehr spezifische Organisationsanforderungen, die wir erfüllen mussten, um das Zertifikat zu erhalten. Grundsätze dieser Normanforderungen sind vor allem die Kontrolle und Verbesserung von Kundenzufriedenheit, was durch das Funktionieren eines effektiven Qualitätsmanagementsystems in jeder Phase der Produktionsabwicklung garantiert wird. Als ISO 9001:2008 zertifiziertes Unternehmen richten wir unsere internen Qualitätsvorschriften nach dem Feedback unserer Kunden und bemühen uns um eine dauerhafte Verbesserung von Qualitätssicherungsvorschriften als Dank an alle Kunden, die uns ihr Vertrauen geschenkt haben.

Juni 2009

SLS Partner Forum 2009

Vom 16. bis zum 18. Juni 2009 fand in Rot das alljährliche Treffen aller SAP-Partner statt, die sich mit Lokalisierung von SAP-Software und -Dokumentation beschäftigen. Die Vertreter von Studio Gambit nahmen schon zum dritten Mal an den von SAP organisierten Präsentationen, Schulungen und Workshops teil. Das Motto des diesjährigen Forums hieß „Opening Doors” („Wir öffnen Türen“) und sprach neue Möglichkeiten an, die die Integration mit BusinessObjects, dem führenden Lieferanten von Business Intelligence, für das Unternehmen und ihre Partner geschaffen hat. Die Interessengemeinschaft beider Firmen bringt neben neuen Entwicklungsmöglichkeiten auch große Herausforderungen für die SAP Language Services und SAP-Partner mit sich. Im Rahmen zahlreicher interessanter Workshops hatte das Team von Studio Gambit die Möglichkeit, seinen Beitrag zur Vereinheitlichung der Sprache, der Terminologie und der Tools zu leisten, die in den Lokalisierungsprozessen von SAP- und BusinessObjects-Produkten verwendet werden. Unsere alljährliche Teilnahme am SAP Partnerforum trägt zur Verbesserung der Zusammenarbeit mit SAP bei und bietet außerdem die Möglichkeit, unsere Erfahrungen mit Lieferanten von Sprachdienstleistungen aus der ganzen Welt auszutauschen.

Mai 2009

Zusammenarbeit mit der Universität Danzig

Im Mai begann unser Unternehmen die Zusammenarbeit mit dem Institut für Übersetzung und interkulturelle Kommunikation an der Philologischen Fakultät der Universität Danzig. Gemeinsam mit den Professoren der Hochschule bearbeiten wir den Unterrichtsplan für Studenten der Translatorik am Institut für Anglistik. Des Weiteren liefern wir verschiedene Schulungsmaterialien und stehen stets für sachliche Unterstützung zur Verfügung. Im Rahmen des Kurses für technische Fachübersetzungen werden die Studenten mit dem Lokalisierungsprozess für Software und Computerspiele bekanntgemacht. Das Ziel des Kurses ist es, Studenten auf die Arbeit mit ausgewählten CAT-Werkzeugen, die in der Lokalisierungsbranche verwendet werden, vorzubereiten. Unsere Mitarbeit bietet den Studenten die Möglichkeit, die Branche besser kennenzulernen und sich besser auf ihr zukünftiges Berufsleben vorzubereiten. Alle Teilnehmer können sich bei uns als Freelancer versuchen und den besten von ihnen bieten wir ein Berufspraktikum im Sitz unserer Firma an.

Januar 2009

Trainerberechtigungen unserer Redakteure

Schon die zweite Person aus unserem Redakteurteam — Małgorzata Sobczyk — erwarb im Januar Trainerberechtigungen für die Schulung von Übersetzern, die für Studio Gambit an den SAP-Projekten tätig sind. Nachdem sie im Sitz der Firma SAP in Walldorf im Oktober 2008 an der Schulung „ZDI220 Software Translation at SAP“ teilgenommen und im Dezember 2008 den Test erfolgreich bestanden hat, erhielt sie den Status des Power Users (des Koordinators für SAP-Schulungssysteme). Bereits im Jahr zuvor erwarb Marta Starczewska, die in unserer Firma der Hauptkoordinator für Terminologie an den englischsprachigen SAP-Projekten ist, diese Berechtigungen.

Juli 2008

Zertifikat für Management von Lokalisierungsprojekten

Von Zeit zu Zeit ist es angemessen, die im Laufe der Jahre gesammelten Erfahrungen mit der Theorie und den Empfehlungen der größten Branchenspezialisten formal zu konfrontieren. Wir haben festgestellt, dass das Zertifizierungsprogramm für Management von Lokalisierungsprojekten (Localization Project Management Certification) uns eine solche Möglichkeit bietet. Das Programm, das gemeinsam von der California State University, The Localization Institute und The Globalization and Localization Association geleitet wird, besteht aus einem Onlinekurs, zweitägigen Workshops und einer Prüfung. Im Zeitraum vom 19. bis zum 20. Juni 2008 hat unser Produktionsmanager Dariusz Starosta an dem Kurs in Saint Louis in den Vereinigten Staaten teilgenommen und das Zertifikat erworben. Die im Rahmen dieser Schulung gefestigten theoretischen Kenntnisse in Verbindung mit 8-jähriger praktischer Erfahrung bei Studio Gambit (anfangs als Senior Projektmanager) werden jetzt in Form eines internen Schulungsprogramms für Projektmanager genutzt.

Juni 2008

SLS Partner Forum 2008

Vom 27. bis zum 29. Mai 2008 fand in Walldorf das alljährliche Forum für SAP-Lanugauge-Services-Partner statt. Die Vertreter von Studio Gambit nahmen schon zum zweiten Mal daran teil, diesmal bereits als bewährter Partner. Studio Gambit begann die Zusammenarbeit mit der SAP im Jahre 2007. Schnell wurden wir als vertrauenswerter Partner anerkannt und konnten deshalb im Jahre 2008 die Übersetzung eines großen Projekts ins Polnische realisieren. Der erfolgreiche Abschluss dieses Projekts wurde gekrönt durch unsere Teilnahme am SLS Partner Forum 2008.

November 2007

DTP-Dienstleistungen zertifiziert mit ISO 9001:2000

Im September 2007 wurde Studio Gambit nach der periodischen Auditkontrolle des Qualitätsmanagementsystems für Übersetzungsdienstleistungen und Softwarelokalisierung wiederholt erfolgreich zertifiziert. Bei dieser Gelegenheit prüfte DNV Certification B.V. auch unsere Prozeduren in der DTP-Abteilung und erweiterte anschließend das bereits anerkannte ISO-Zertifikat 9001:2001 um vielsprachige Desktoppublishing-Dienstleistungen.