The translation industry glossary

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z A Alignment or Translation Memory Alignment Basically, this is a process of making previous translations and any legacy materials available in a Translation Memory format. This process is hugely […]

PM heroes

PM

If you work in the language industry, you probably made up your mind whether Project Managers are a godsend or a scourge on this Earth and linguistic projects. PMs themselves are often overworked and underestimated, which makes working environment hard for members of this oft-misunderstood profession and gives us some insights onto why the situation […]

Translator’s Workshop

One of the most common questions we get from clients and prospective employees alike is about our translators and their role in the localization process. We are always happy to answer but thought it could be a good idea to present the main points in a handy article we can then use as a point […]

Studio Gambit has just turned 30 years old.

Studio Gambit has just turned 30 years old. We have grown from just a handful of language and technology enthusiasts into a robust boutique agency with more than sixty colleagues on board. We would like to thank all our employees, contractors, and clients for making this thirty-year journey into an unforgettable experience. Here’s to at […]