CSA Research has ranked Studio Gambit in its 2023 ranking for the 15th time.
This article explains what transcreation and creative editing are and outlines some of their benefits.
Some time ago, one of our freelance translators reacted animatedly to my report in the QA sheet regarding a minor stylistic error. This error had no impact on the positive QA result, but it did initiate a lively discussion. Neither of us was able to convince the other. When closing the sheet, I had the […]
Medical devices help people no matter what language they speak or where they live. However, medical device manufacturers must follow strict regulations to be able to offer their products globally. These requirements include the EU Medical Device Regulation (MDR) and the EU In vitro Diagnostic Regulation (IVDR). Read this article to find out what is […]
Studio Gambit was listed among the “Forbes Diamonds” 2023. This prestigious group includes enterprises that have significantly increased their value over the past five years and have confirmed during this time their ability to build an attractive offer and maintain lasting relationships with clients. The Forbes Diamonds list is compiled in cooperation with Dun&Bradstreet (formerly […]
When we found out that this year’s KTLC conference was going to be a partially live event, we just had to sign up to be a sponsor! Why, you ask? Because it gives us the opportunity to meet you at our virtual stand, and we missed you dearly during the lockdown. The stand, albeit virtual, […]
Clients come, clients go, right? As a Desktop Publishing Project Manager for Studio Gambit, my main goal is to make sure the clients stay, or at least come back for more.
Studio Gambit takes the world stage – featured in CSA Research’s Ranking of Largest Language Service Providers (2022
Studio Gambit has taken part in CSA Research’s Ranking of Largest Language Service Providers Worldwide (2022)
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z A Alignment or Translation Memory Alignment Basically, this is a process of making previous translations and any legacy materials available in a Translation Memory format. This process is hugely […]