Warsztat tłumacza

Jedno z najczęstszych pytań, jakie zadają klienci i potencjalni pracownicy, dotyczy roli tłumacza w procesie lokalizacji. Z chęcią odpowiadamy, ale pomyśleliśmy, że zbierzemy główne kwestie w podręcznym artykule, który będzie służył za punkt odniesienia. Po pierwsze, mimo że językowcy biorą udział w zasadniczej fazie procesu lokalizacji, najpierw trzeba przygotować dla nich materiały do pracy. Można powiedzieć, że dzień pracy językowca zależy od współpracy kierownika danego projektu z klientem, która bezpośrednio przekłada się […]

Studio Gambit kończy 30 lat!

Studio Gambit kończy 30 lat! Przedsięwzięcie zapoczątkowane przez garstkę miłośników języka i technologii rozwinęło się w prężną agencję butikową z ponad 60-osobową załogą. Pragniemy podziękować wszystkim pracownikom, dostawcom i klientom, dzięki którym ta podróż jest niezapomnianym przeżyciem. Życzymy sobie co najmniej 30 kolejnych lat udanej współpracy!

Firma Slator umieściła Studio Gambit w rankingu najważniejszych dostawców usług językowych — 2022 Language Service Provider Index

Każdy, kto choć trochę interesuje się branżą językową, słyszał o firmie Slator — jednym z najważniejszych graczy oferujących najnowsze informacje i możliwości nawiązania kontaktu na rynku. Slator zarządza wieloma platformami; flagowym produktem marki jest portal slator.com. Slator co roku przygotowuje ranking największych firm z sektora tłumaczeń, lokalizacji i technologii językowej uszeregowanych według wysokości dochodów. Dlatego indeks Slator 2022 LSPI jest doskonałym źródłem informacji […]

Więcej niż słowa. Prace techniczne dla klienta korporacyjnego

Można powiedzieć, że w dziale technicznym Studio Gambit mamy trochę wybujałe ego, ale możemy je poprzeć świetną wiedzą techniczną i doskonałą współpracą z naszymi klientami. Ten artykuł opowiada właśnie o takiej współpracy, a konkretnie o jej wyzwaniach, możliwościach i sukcesach. Klient to SAP, międzynarodowa firma programistyczna z siedzibą w Niemczech, której działy produkują tony materiałów marketingowych w wielu językach i formatach. Zazwyczaj chcą, żeby wszystkie te materiały były zlokalizowane i wyglądały dokładnie tak jak ich […]

Pracownik w centrum uwagi: Dariusz Starosta – Menadżer Produkcji i Jakości

Jaka jest twoja rola w firmie? W Studiu Gambit pracuję na stanowisku Dyrektora ds. produkcji. Odpowiadam za klientów — w naszej firmie znaczy to, że robię wszystko, aby byli zadowoleni z produktu, który od nas otrzymują. Jeśli mi się to udaje, klienci do nas wracają. Główny obszar moich zainteresowań, teoretycznych i praktycznych, to proces zapewniania jakości, jestem bowiem odpowiedzialny zarówno za zasady w tym zakresie, jak i ich stosowanie. Można powiedzieć, że razem z kierownikami projektu spędzamy […]

Jak tłumaczyć teksty marketingowe. Garść wskazówek na podstawie projektów realizowanych przez Studio Gambit

Co to w ogóle jest ten „marketing”? Marketing to pojęcie definiowane na różne sposoby. Według Amerykańskiego Stowarzyszenia Marketingu (AMA) są to wszelkie działania służące tworzeniu, komunikowaniu oraz dostarczaniu produktów mających wartość dla klienta i partnerów. Philip Kotler i Kevin Lane Keller definiują marketing jako działania polegające na rozpoznaniu i zaspokojeniu ludzkich potrzeb. Natomiast według Google „marketing to zbiór procesów i narzędzi, których celem jest komunikacja z ludźmi na temat produktów i usług. Komunikacja […]

Pracownik w centrum uwagi: Aleksandra Zaremba Senior Project Manager

Powiedz, czym się obecnie zajmujesz w Studio Gambit. Odpowiadam za współpracę z firmą SAP, naszym największym partnerem. Już od pięciu lat jestem koordynatorką projektów, które ten klient nam powierza, i z każdym dniem ta rola coraz bardziej mi się podoba. Najważniejsze jest dbanie o płynność i efektywność usług w zakresie lokalizacji, którymi zajmujemy się na co dzień. Cały nasz świetny zespół stara się dostarczać klientom tłumaczenia techniczne i marketingowe […]

Czego unikać przy tłumaczeniu tekstów marketingowych?

Gdy jednym z celów Twojej firmy jest podbijanie następnych zagranicznych rynków, gdy pieczołowicie planujesz kolejne kampanie marketingowe, które mają oczarować nowych odbiorców, gdy pragniesz przemówić do klientów w obcojęzycznym kraju językiem korzyści, nigdy nie możesz zlekceważyć znaczenia języka jakim posługują się jego mieszkańcy. Dlatego tak ważne jest zwrócenie uwagi na jakość proponowanych na dany rynek tłumaczeń twoich materiałów. Teksty marketingowe żyją własnym życiem, tu nie przekleisz jeden do jednego, nie przetłumaczysz […]