Tłumaczenia maszynowe

post-editing

Pokonać barierę językową

W ostatnich kilku latach szybko rośnie liczba praktycznych zastosowań tłumaczenia maszynowego (MT). Jego powszechna dostępność, niskie koszty użycia i wiązane z nim nadzieje zachęcają do wykorzystania stwarzanych przezeń możliwości.

Włączenie z sukcesem tłumaczenia maszynowego w regularne procesy komunikacji biznesowej wymaga jednak zrozumienia jego ograniczeń. Pomimo ogromnego postępu jakość przetłumaczonych maszynowo tekstów nie kwalifikuje ich jeszcze do publikacji bez dodatkowej interwencji.

Aby doprowadzić je do postaci porównywalnej do tekstów tłumaczonych przez człowieka, należy poddać je korekcie wykonanej przez profesjonalnego tłumacza, czyli dokonać tak zwanego post-editingu. Niebagatelną rolę odgrywa także wybór optymalnego dla danego tekstu źródła tłumaczenia maszynowego, czyli tak zwanego silnika MT. 

MT po tuningu + post-editing

Weźmy dla przykładu teksty techniczne. Przy ich tłumaczeniu z wykorzystaniem MT Studio Gambit korzysta oczywiście z silników opartych na sieciach neuronowych, ale przetrenowanych dwujęzycznymi korpusami własnych specjalistycznych tłumaczeń. Takie domenowe silniki dają znacznie lepszy rezultat końcowy niż ogólnodostępne, uniwersalne silniki typu Tłumacz Google, Microsoft.

Wysoka jakość materiałów źródłowych przekłada się bezpośrednio na efekt, czyli lepszą jakość tekstu wyjściowego. A zasoby mamy niebagatelne – silnik MT przeznaczony do tekstów technicznych jest trenowany korpusami zawierającymi ponad 160 mln przetłumaczonych słów z dziedzin takich jak: automatyka, motoryzacja, budownictwo, elektrotechnika, energetyka, budowa maszyn, elektronika użytkowa, IT, technologie komunikacyjne i wiele innych.

Następnie tekst przetłumaczony przez „ulepszoną” maszynę trafia w ręce fachowców — pora na etap uszlachetniania 😊 Wykwalifikowani tłumacze, przeszkoleni do pracy z podtłumaczeniami MT, poprawiają otrzymany tekst, czyli dokonują post-editingu. W ten sposób zleceniodawca ma szansę uzyskać poprawnie przetłumaczony tekst, spójny pod względem terminologicznym i stylistycznym bez zdawania się na loterię związaną z użyciem surowego MT.

Oszczędności

Zlecając tłumaczenie techniczne w trybie:

tłumaczenie maszynowe w oparciu o ulepszone silniki maszynowe + post-editing,

skracasz czas realizacji i redukujesz koszty, zwłaszcza w projektach o dużej skali.

Oszczędności są istotne – nawet na poziomie 50–60%.

Czy to rozwiązanie jest dla Ciebie?

Post-editing tłumaczenia maszynowego łączy moc sieci neuronowych i talent profesjonalnych tłumaczy.

AI

Lepszy rezultat tłumaczeń maszynowych dzięki ulepszonym silnikom opartym na sieciach neuronowych.

IQ

Gwarancja jakości dzięki redakcji tekstu wykonanej przez profesjonalnych tłumaczy wyspecjalizowanych w tematyce, której dotyczy tłumaczony tekst.

Przekonaj się, czy nasza hybrydowa oferta spełni Twoje oczekiwania. Odkryj sposób na skrócenie czasu realizacji i zmniejszenie kosztów tłumaczenia nawet o 60%.

 

Sprawdź nas! Prześlij tekst techniczny w języku polskim lub angielskim nie dłuższy niż 600 słów. Przetłumaczymy go za darmo!

 

Skorzystaj z poniższego formularza.

Darmowe tłumaczenie!

Prześlij do nas tekst techniczny.


Ten serwis wykorzystuje pliki cookies

Strona wykorzystuje pliki cookie  w celu poprawienia jej dostępności. Zbieramy informacje dotyczące ruchu na stronie oraz adresy email z formularzy w celu komunikacji. Możesz decydować o tym, czy dopuszczasz pliki cookie, ustawiając odpowiednio przeglądarkę. Więcej informacji znajdziesz w naszej polityce prywatności.

Twoja prywatność jest dla nas ważna

Właściciel strony gromadzi i przetwarza dane o użytkownikach w celu realizacji usług za pośrednictwem Studio Gambit Sp. z o.o. Dane są przetwarzane zgodnie z prawem i z zachowaniem zasad bezpieczeństwa. Przetwarzane dane nie są przekazywane innym podmiotom.