Nach der Übersetzung bricht das Layout des Dokuments oft auseinander. Der Text in der Zielsprache ist länger oder kürzer und die Grafiken passen nicht mehr zu den neuen Proportionen.
Deshalb führen wir nach der Übersetzung den Satz und Umbruch durch – wir stellen die Ordnung wieder her und bewahren die Konsistenz mit dem Original. Sie gewinnen die Gewissheit, dass Ihre Materialien in jeder Sprache professionell aussehen.
Szenario:
Sie haben den Katalog des letzten Jahres sowohl in der EN- als auch in der PL-Version. Sie erhalten eine neue EN-Version von der Zentrale und müssen Änderungen an der PL-Version vornehmen.
Wie wir das machen:
Das Ergebnis:
Aktualisieren statt neu erstellen. Kürzere Bearbeitungszeit, geringere Kosten.
Wir arbeiten hauptsächlich mit der Adobe-Suite: Adobe InDesign (Gestaltung von Publikationen), Adobe FrameMaker (technische Dokumentation), Adobe Illustrator (Vektorgrafik), Adobe Photoshop (Bildbearbeitung), Adobe After Effects, Adobe Acrobat Pro (Arbeit mit PDF-Dateien).
Auf Anfrage verwenden wir auch: Microsoft Office 365, Microsoft Office 2024, Microsoft Office 2021, Microsoft Office 2019 und ältere Versionen (Word, Excel, PowerPoint, Publisher), Google Slides, Figma, Fogra (Standard FOGRA39, FOGRA 51, FOGRA52 und andere), CAD, CorelDRAW und andere.
Einheitliches Erscheinungsbild der Materialien in allen Sprachen
Das Layout muss nach der Übersetzung nicht überarbeitet werden
Kürzere Bearbeitungszeit bis zur Markteinführung
Garantie des korrekten Layouts in jedem Format (PDF, INDD, FM und andere)
Quelldateien werden auf Anfrage zur Verfügung gestellt
Ein eingespieltes Team von Grafikdesignern und Sprachexperten arbeitet Hand in Hand
Erfahrung mit Fachpublikationen (Technik, Medizin, Recht, Wirtschaft und Marketing)
Integration mit Translation Memories (CAT-Tools) und LLM-Modellen
Endkontrolle durch einen Muttersprachler der Zielsprache
Erfahrung mit internationalen Kunden: Wir realisieren mehrsprachiges DTP für weltweit führende Sprachdienstleister (Multilanguage Vendors) und direkt für Endkunden. Wir sind mit den Normen und Anforderungen von großen und mehrstufigen Projekten vertraut.
Senden Sie uns eine Beispieldatei – wir erstellen für Sie einen kostenlosen Test-Satz in einer Fremdsprache Ihrer Wahl.
Wir arbeiten in den meisten gängigen Formaten – von der Neuerstellung Ihrer Dokumente bis hin zur Endfassung.
Übersetzungen in europäische Sprachen (Deutsch, Spanisch, Italienisch) können 20-35 % länger sein als das englische Original. Das ist ein völlig normales Phänomen – Der nachfolgende Fremdsprachensatz bereinigt diese Differenzen vollständig.
Wir erhalten die Quelldatei und die Übersetzung → fügen den Text ein → passen das Layout an → führen das Korrekturlesen durch → bereiten die Enddateien vor.
Dies ist ein DTP-Satz, der die Besonderheiten der Zielsprache berücksichtigt: Schreibrichtung, typografische Konventionen, Textlänge, lokale Normen.
Wir kehren das Seitenlayout um, ändern die Textausrichtung und passen die Reihenfolge der grafischen Elemente an. Wir verfügen über fundierte Erfahrung im Satz arabischer und hebräischer Publikationen.
Ja. Auf Wunsch stellen wir Quelldateien in professionellen Grafikprogrammen (INDD, FM, AI) zur Verfügung.
Wir verwenden Vorlagen, Absatz- und Zeichenformate. Wir überprüfen jede Sprachversion vor der Übergabe.
Adobe InDesign (Satz, Publishing), Adobe FrameMaker (technische Dokumentation), Adobe Illustrator (Vektorgrafik), Adobe Photoshop (Bildbearbeitung), Adobe After Effects, Adobe Acrobat Pro (Arbeit mit PDF-Dateien), Microsoft Office 365, Microsoft Office 2024, Microsoft Office 2021, Microsoft Office 2019 und ältere Versionen (Word, Excel, PowerPoint, Publisher), Google Slides, Figma, Fogra (FOGRA39 Standard, FOGRA 51, FOGRA52 und andere), CAD, CorelDRAW und andere.
Nach dem Einfügen des Textes kann es zu Fehlern kommen: sogenannte Waisen, Witwenzeilen, falsche Worttrennungen, verzerrte Abstände. Die Korrektur nach dem Satz beseitigt diese Fehlerquellen vor dem Druck.
Schreiben Sie uns! Wir unterbreiten Ihnen gerne ein angepasstes Angebot.
Die Webseite verwendet Cookies, um ihre Zugänglichkeit zu verbessern.
Zu Kommunikationszwecken sammeln wir Informationen über den Website-Verkehr und E-Mail-Adressen aus Formularen. Sie können entscheiden, ob Sie Cookies zulassen, indem sie Ihren Browser entsprechend einstellen. Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.