Terminologiemanagement

Konsistente Kommunikation.

Präzise Botschaft.

Schnellerer Übersetzungsprozess.

Geringere Kosten.

Glossar, Terminologiedatenbank und Translation Memory

Mit uns können Sie das ändern!

Was Sie gewinnen:

Das Wichtigste: Glossare, Terminologiedatenbanken und Translation Memories sind Ihr Eigentum. Sie können sie jederzeit in Standardformaten erhalten.

Was erhalten Sie bei Studiu Gambit?

Ihre Branchenterminologie – Produktnamen, Benutzeroberflächenelemente und Fachbegriffe – organisiert, freigegeben und in jedem Projekt konsistent verwendet. Jeder Übersetzer verwendet dieselben freigegebenen Begriffe bei der Übersetzung aus der Ausgangssprache in die Zielsprache.

Ein Glossar ist in der Regel eine einfache zweispaltige Liste von Begriffen in der Ausgangs- und der Zielsprache.

Eine Terminologiedatenbank ist ein fortschrittliches Tool für das Terminologiemanagement in CAT-Tools, mit Metadaten, Status und Lebenszykluskontrolle.

Jedes übersetzte Segment wird in der Translation Memory (TM) des CAT-Systems (Computer-Assisted Translation) gespeichert. Wollen Sie das Dokument aktualisieren? Sie zahlen nur für neue oder geänderte Inhalte. Wiederholte oder mit bestehenden Texten übereinstimmende Sätze werden automatisch abgerechnet – mit einem Rabatt oder kostenlos.

Mithilfe proprietärer KI-Lösungen analysieren wir Ihr Ausgangsmaterial und erstellen innerhalb von Minuten, nicht Stunden oder Tagen, einen Glossarentwurf. Die KI-Technologie unterstützt den Prozess des Terminologiemanagements, ersetzt aber nicht das Wissen eines Experten.

Genau deshalb wird jeder Eintrag des KI-generierten Glossars von einem erfahrenen Terminologiekoordinator überprüft und freigegeben. Sie können das von uns vorbereitete Material auch selbst überprüfen und Korrekturen vornehmen. Auf diese Weise wird es zur zentralen Quelle für die korrekte Terminologie in verschiedenen Sprachen.

Sehen Sie, wie wir mit KI-gestützter Terminologie arbeiten.

Die Terminologie entwickelt sich mit Ihren Produkten weiter. Sie kann mithilfe einer Terminologiedatenbank effektiv verwaltet werden, was eine vollständige Kontrolle über Änderungen, Versionen und Autoren der Einträge ermöglicht. Sie ermöglicht auch die Festlegung des Status für jeden Begriff, z. B. freigegeben, bevorzugt (wenn mehrere zur Auswahl stehen), zurückgezogen (früherer Produktname), verboten (unzulässig, z. B. Name eines Mitbewerbers), in Arbeit (wartet auf Kundenfreigabe).

Ergebnis:

  • Berichte zur automatischen Qualitätskontrolle der Terminologie zur Überprüfung durch den Übersetzer
  • Vollständiger Änderungsverlauf und Verantwortlichkeiten (Autoren)
  • Mehrstufige Freigabe (Abteilungen, die für die Terminologie aus ihren jeweiligen Bereichen verantwortlich sind, z. B. Technik, Produktion, Marketing, Recht, Finanzen usw.).

Wie arbeiten wir mit Terminologie mit KI-Unterstützung?

Erstellung von Terminologie mithilfe von KI + Experte = beste Ergebnisse

Wir kombinieren die automatische Generierung von Glossaren mit der Überprüfung durch erfahrene Terminologiekoordinatoren. Das ist Terminologiemanagement mit KI, bei dem die Technologie die Umsetzung beschleunigt, während der Mensch Qualität und Konsistenz garantiert.

Für kleine und mittelständische Unternehmen (KMU) (1–3 Tage):

01

Wir erhalten von Ihnen 5–10 Dokumente und Quelldateien.

02

Mithilfe proprietärer KI-Tools extrahieren wir Begriffe aus dem Ausgangstext.

03

Unser Terminologiekoordinator überprüft und räumt die Branchenterminologie auf.

04

Sie haben das letzte Wort. Das heißt, Sie nehmen Sie etwaige Änderungen vor und diese Version ist dann für alle Sprachprojekte verbindlich.

Für große Organisationen (ab 3 Tagen – je nach Umfang des Materials):

01

Audit der übermittelten Dokumentation und mehrsprachigen Ressourcen (einschließlich der terminologischen), die mit Ihren Produkten und Dienstleistungen zusammenhängen.

02

Workshop (Sprachberatung) mit Ihrem Team – Festlegung der geltenden Terminologie und Ermittlung etwaigen Bedarfs in diesem Bereich.

03

Erstellung einer Terminologie mit bis zu Tausenden von Begriffen, unterteilt nach Kategorien.

04

Validierung der Terminologie durch unsere Terminologiekoordinatoren und Ihre Experten (SME).

05

Erstellung von Arbeitsdateien, die es ermöglichen, den Übersetzungsprozess im von Ihnen bevorzugten CAT-Tool und TMS (Translation Management System) durchzuführen.

Integracja z narzędziami CAT

Ihre CAT-Tools und Ihr TMS (Translation Management System) – unsere Integration

Arbeiten Sie mit einem bestimmten System für Terminologiemanagement und Übersetzungen? Wir passen uns Ihrem Prozess an.

Beliebte CAT-Tools: SDL Trados Studio, memoQ, Phrase (Memsource), Smartcat, MateCat, Smartling, Across, Passolo, XTM

Beliebte TMS (Translation-Management-Systeme): XTM Cloud, Lokalise, Crowdin, Transifex, Smartling, Plunet, XTRF

Sie finden Ihr Tool nicht?
Wir integrieren Übersetzungsprozesse in jedes System.

Möchten Sie dank Terminologiemanagement und Translation Memories Zeit und Geld sparen?

Kontaktieren Sie uns und sehen Sie, wie eine geordnete Terminologie und Translation Memories die Kosten effektiv senken, die Qualität der Übersetzungen verbessern und deren Bearbeitungszeit verkürzen.

Was können wir für Sie tun?

Erzählen Sie uns von Ihren Bedürfnissen und Geschäftszielen und wir unterbreiten Ihnen ein maßgeschneidertes Angebot.


Diese Webseite verwendet Cookies

Die Webseite verwendet Cookies, um ihre Zugänglichkeit zu verbessern.

Zu Kommunikationszwecken sammeln wir Informationen über den Website-Verkehr und E-Mail-Adressen aus Formularen. Sie können entscheiden, ob Sie Cookies zulassen, indem sie Ihren Browser entsprechend einstellen. Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.

Wir schätzen Ihre Privatsphäre

Der Inhaber dieser Webseite sammelt und verarbeitet Daten über die Nutzer, um Dienstleistungen durch Studio Gambit Sp. z. o.o. zu erbringen. Die Daten werden im Einklang mit dem Gesetz oder unter Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verarbeitet. Die verarbeiteten Daten werden nicht an andere Firmen weitergegeben.