Professionelle Sprachversionen von Werbefilmen, Schulungsvideos, Interviews und anderen Multimedia-Materialien. Mit Hilfe der KI-Technologie erstellen wir natürlich klingende Synchronisationen, Voiceovers und Untertitel in mehreren Sprachen – ohne dass ein Tonstudio oder ein Sprecher engagiert werden müssen.
Sie müssen nicht mehr unzählige KI-Tools für Dubbing, Voiceover oder Untertitel sichten oder diese stundenlang testen. Wir produzieren für Sie mehrsprachige Versionen von audiovisuellem Material – vom Konzept bis zur veröffentlichungsreifen Datei. Wir arbeiten folgendermaßen:
Wir beraten, welche Lösung für welche Art von Inhalten am besten geeignet ist.
Professionelle Übersetzung von Drehbüchern unter Beibehaltung des Kontexts und des Registers Ihrer Marke.
Je nach gewähltem Tarif führen wir KI-Synchronisation durch, generieren KI-Voiceover oder erstellen KI-Untertitel mit fortschrittlichen KI-Tools (u. a. Eleven Labs, Whisper oder OpenAI).
Qualitätskontrolle – wir überprüfen die Korrektheit der Übersetzung, die Länge der Rede und die Synchronisation von Ton und Video.
Wir liefern ein fertiges Produkt – bearbeitetes Audio- und Videomaterial, das zur Veröffentlichung bereit ist.
Traditionelle audiovisuelle Dienstleistungen erfordern für jede Sprachfassung die Einstellung von Schauspielern, ein Aufnahmestudio und eine Nachbearbeitung. Die künstliche Intelligenz verändert diesen Wirtschaftszweig – sie ermöglicht es, professionelle Sprachversionen schnell, kostengünstig und in unbegrenztem Umfang zu erstellen. Hier sind unsere Lösungen, die Technologie mit sprachlicher Qualität verbinden – wir automatisieren, was möglich ist, aber unsere Experten kümmern sich um das Endergebnis.
Wir erstellen mehrsprachige Versionen von Filmen, E-Learning-Kursen, Unternehmens- und Werbematerialien. Wie erreichen wir professionelle Qualität bei der AI-Synchronisation? Auswahl der Stimmen und Emotionen: Wir passen die Stimmen dem Original an, damit die richtige emotionale Ladung und der richtige Ausdruck in der Zielsprache vermittelt werden. Klonen von Stimmen (optional): Wir reproduzieren einen einzigartigen Klang (z. B. CEO, Trainer, Sprecher) in mehreren Sprachen und Projekten, mit authentischem Klang und Emotionen – ideal für Marken, die Spracherkennung aufbauen. Lippensynchronisation: für vollständige Übereinstimmung von Bild und Ton.
Wir erstellen professionelle Sprachaufnahmen für Schulungsvideos, Tutorials, Podcasts und Präsentationen in allen Sprachen. Wir passen Ton und Klang an das Wesen der Marke und die Zielsprache an. Außerdem achten wir auf ein natürliches Tempo und eine natürliche Betonung, die korrekte Aussprache von Namen und Begriffen sowie einen einheitlichen Erzählstil zwischen den Materialien. Wir berücksichtigen regionale Unterschiede und die Bedürfnisse des Publikums, damit das Voiceover glaubwürdig und ansprechend klingt.
Wir erstellen und übersetzen KI-Untertitel in mehreren Sprachen. Wir verwenden fortschrittliche Spracherkennungssysteme, um Aufnahmen automatisch zu transkribieren – das ist der erste Schritt zur Erstellung von KI-Untertiteln in jeder Sprache. Wir achten darauf, dass die Aussage originalgetreu ist und der Text die richtige Länge hat, natürlich klingt und mit dem Ton Ihrer Marke übereinstimmt. Wir passen die Anzeigezeiten genau an das Bild an und beschriften die Lautsprecher. Wir liefern entweder fertige SRT/VTT-Dateien für Closed Captioning (CC) oder fertige Videodateien mit fest eingebetteten Open Captions (OC) – je nach Ihren technischen Vorgaben.
Unsere Sprachexperten und Lokalisierungstechniker arbeiten zusammen, um einen natürlichen Klang und die richtige Reihenfolge der Dateien zu erreichen.
Wir bieten eine sprachliche und technische Prüfung an. Wir verbessern die Akzentsynchronisation von Ton und Untertiteln mit dem Bild und sorgen für eine einheitliche Terminologie.
Wir produzieren gleichzeitig Material für mehrere Sprachen, ohne dass die Konsistenz Ihrer Markensprache verloren geht.
Wir arbeiten in sicheren Umgebungen (ISO, NDA). Die Kundendaten sind geschützt.
01
Umfang (Dubbing / Voiceover / Untertitel), Sprachen, Formate und Zeitplan.
02
Auf das Sprechen zugeschnittene Skripte. Dies ist eine andere Kunst als die der einfachen Übersetzung.
03
Wir erzeugen Stimmen (Dubbing/Voiceover), erstellen Untertitel (SRT/VTT), stellen Sprachparameter ein.
04
Sprachliche und phonetische Korrektur, Synchronisation, Hörtest.
05
Veröffentlichungsreife Videodateien, Audiospuren und SRT/VTT-Dateien.
Unsere Lösungen eignen sich gut für Unternehmen, die viele Videoinhalte produzieren, nur begrenzte Mittel für eine herkömmliche Produktion mit Schauspielern zur Verfügung haben, jedoch in mehreren Märkten tätig sind und lokal kommunizieren wollen oder Produkte schnell auf den Markt bringen müssen.
Anwendungsbeispiele:
Schulungsvideos und E-Learning
Webinare, Tutorials, Präsentationen
Interne Kommunikation und Support
Marketing- und Unternehmensmaterialien
Sitzungs- und Aufzeichnungsprotokolle
Spiele
KI-Audio und -Video
Zeigen Sie uns das Quellenmaterial und die Liste der Sprachen. Sie erhalten eine Empfehlung (Dubbing / Voiceover / Untertitel), einen Kostenvoranschlag und einen Termin.
KI-Technologie
KI ist ein Werkzeug. Einen Vorteil verschafft der Prozess und die sprachliche Qualität. Sehen Sie, wie wir das eine mit dem anderen verbinden.
Schreiben Sie uns! Wir unterbreiten Ihnen gerne ein angepasstes Angebot.
Die Webseite verwendet Cookies, um ihre Zugänglichkeit zu verbessern.
Zu Kommunikationszwecken sammeln wir Informationen über den Website-Verkehr und E-Mail-Adressen aus Formularen. Sie können entscheiden, ob Sie Cookies zulassen, indem sie Ihren Browser entsprechend einstellen. Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.