Masz świetne oprogramowanie? Pokaż je światu.
Lokalizacja oprogramowania to znacznie więcej niż tłumaczenie – to kompleksowe dostosowanie produktu do potrzeb lokalnego rynku: od interfejsu użytkownika, przez dokumentację, po formaty dat i komunikaty systemowe. W Studiu Gambit realizujemy usługi lokalizacji oprogramowania (aplikacji mobilnych i na komputery) od ponad 30 lat, łącząc doświadczenie w tłumaczeniu z usługami technicznymi inżynierów lokalizacji i wsparciem Agenta AI MILO.
Proces lokalizacji oprogramowania w Studiu Gambit obejmuje pełną ścieżkę – od analizy materiałów źródłowych po testy zlokalizowanej wersji oprogramowania.
menu, przyciski, okna dialogowe, komunikaty błędów i powiadomienia
instrukcje obsługi, pliki pomocy, specyfikacje, przewodniki użytkownika
prezentacje, opisy produktu, platformy e-learningowe
lokalizacja na iOS i Android z uwzględnieniem opisów w App Store i Google Play
lokalizacja filmów instruktażowych, szkoleniowych, infografik, grafik UI
Oprócz tłumaczenia oprogramowania na język docelowy dostosowujemy elementy tekstowe i techniczne: formaty dat, jednostki miar, waluty, kierunek tekstu (np. z prawej do lewej dla arabskiego), a także grafiki i symbole do konwencji obowiązujących w danym języku i kulturze.
Lokalizacja oprogramowania, w branży znana pod skrótem L10n, to wieloetapowy proces. W Studiu Gambit wierzymy, że za jakość odpowiada cały zespół – nie tylko tłumacz.
Oceniamy materiały źródłowe, formaty plików (.resx, .json, .xml, .po, .xliff, .rc i inne) oraz zakres projektu
01
02
Glosariusze, bazy terminologiczne i pamięci CAT zapewniają spójność terminologii w całym produkcie
Wyspecjalizowani tłumacze lokalizują interfejs, dokumentację i komunikaty, uwzględniając kontekst kulturowy grupy docelowej
03
04
Inżynierowie lokalizacji dbają o techniczną integrację poszczególnych wersji językowych po lokalizacji
Weryfikacja poprawności językowej, testy lingwistyczne w docelowym środowisku, kontrola spójności
05
06
Dostarczamy gotowe pliki i wspieramy na etapie implementacji
Nad całością czuwa dedykowany opiekun projektu, który pilnuje budżetu i terminów – nawet przy projektach wielojęzycznych realizowanych jednocześnie na kilkanaście rynków.
Usługi lokalizacji oprogramowana są przeznaczone dla firm i organizacji, które chcą skutecznie dostosować swoje produkty cyfrowe do specyfiki lokalnych rynków.
lokalizuj oprogramowanie do potrzeb lokalnego rynku w związku z wprowadzaniem produktu na rynek globalny
aktualizuj istniejące wersje językowe przy każdym wydaniu, zachowując jednolitą terminologię
dostosuj UI, opisy i dokumentację oprogramowania na dany język
Lokalizujemy na ponad 90 języków — w tym angielski, niemiecki, francuski, hiszpański, włoski, czeski, a także języki rzadsze, np. arabski czy azjatyckie (chiński, japoński, koreański). Profesjonalne tłumaczenia i lokalizacja w każdej parze językowej.
Producenci oprogramowania korzystają z naszych usług lokalizacyjnych, przygotowując lokalne wersje aplikacji na rynki zagraniczne. Mamy doświadczenie w lokalizacji systemów ERP, aplikacji SaaS, platform e-commerce i aplikacji mobilnych — od interfejsu po tłumaczenie dokumentacji technicznej.
Nie musisz koordynować prac osobno. Nasi inżynierowie obsługują wszystkie formaty, integracje i testowanie — dostajesz gotowy, zlokalizowany produkt.
Przyspieszamy proces lokalizacji oprogramowania dzięki AI — klienci oszczędzają nawet 45% w porównaniu z tradycyjnym podejściem, zachowując profesjonalne tłumaczenia weryfikowane przez native speakerów.
Pracujemy w każdym środowisku tłumaczeniowym. Aktualnie najpopularniejsze są platformy CAT (Computer-Assisted Translation), takie jak Localise, Smartcat czy Phrase. Pracujemy też w starszych narzędziach (takich jak Alchemy Catalyst i SDL Passolo), systemach typu SAP SE 63 i w środowiskach deweloperskich (jak MS Visual Studio i .NET Framework). Doskonale radzimy sobie z elementami tekstowymi interfejsu zapisanymi w plikach TXT, XML, JSON, RESX, PO i XLIFF i innych.
Certyfikowana jakość usług tłumaczeniowych i bezpieczeństwo Twoich danych. Każdy projekt realizujemy zgodnie z normami — to kluczowe znaczenie dla producentów oprogramowania w regulowanych branżach.
Lokalizacja gier
Szukasz nowego kanału dotarcia do klientów, pracowników lub kandydatów? Gry i grywalizacja angażują tam, gdzie tradycyjne formy komunikacji już nie wystarczają. Sprawdź, jak lokalizacja gier dla firm może wesprzeć Twój marketing, HR lub szkolenia w środowisku międzynarodowym.
Potrzebujesz szybkiego wprowadzenia produktów i usług na rynek, zachowując oszczędności? Chcesz wykorzystać najnowsze technologie AI, ale z zachowaniem wysokiej jakości? Sprawdź nasz model hybrydowy.
Tłumaczenie oprogramowania to przekład elementów tekstowych na inny język. Lokalizacja obejmuje pełne dostosowanie produktu – językowe i kulturowe – do rynku docelowego: interfejs, dokumentację, formaty, grafiki i testy funkcjonalności. Nie wystarczy przetłumaczyć samych słów – trzeba dostosować cały produkt.
Obsługujemy wszystkie formaty plików. Do najczęstszych w lokalizacji oprogramowania należą: .rc, .resx, .po, .properties, .json, .xml, .xliff, .html, .doc/.docx, .pdf.
Tak – instrukcje, przewodniki, pliki pomocy, prezentacje multimedialne, materiały promocyjne i platformy e-learningowe.
Wycena zależy od zakresu, par językowych i złożoności technicznej. Dzięki AI MILO oferujemy strategie lokalizacji, które pozwalają obniżyć koszty nawet o 45%. Wyślij zapytanie – przygotujemy bezpłatną wycenę.
Napisz. Chętnie przygotujemy ofertę lokalizacji oprogramowania zgodną z Twoimi potrzebami.
Strona wykorzystuje pliki cookie w celu poprawienia jej dostępności. Zbieramy informacje dotyczące ruchu na stronie oraz adresy email z formularzy w celu komunikacji. Możesz decydować o tym, czy dopuszczasz pliki cookie, ustawiając odpowiednio przeglądarkę. Więcej informacji znajdziesz w naszej polityce prywatności.
Właściciel strony gromadzi i przetwarza dane o użytkownikach w celu realizacji usług za pośrednictwem Studio Gambit Sp. z o.o. Dane są przetwarzane zgodnie z prawem i z zachowaniem zasad bezpieczeństwa. Przetwarzane dane nie są przekazywane innym podmiotom.